Зарегистрированные пользователи сайта имеют больше возможностей при добавлении информации в разные разделы портала, в зависимости от выбранной им роли. Для удобства пользователей при регистрации у нас предусмотрены три роли:
1. Гид-переводчик, экскурсовод
2. Компания сферы туризма
3. Путешественник
Имеет возможность:
Необходимо соблюдать:
Запрещается:
Турист и путешественник сможет связаться с гидом через сайт через форму отправки сообщения --> кнопка "Отправить сообщение".
Вся информация с открытыми контактами на сайте "Персональный гид" размещаются только на платной основе. При этом платные страницы с открытыми контактами будут размещены выше бесплатных.
Если Вы хотите получить дополнительную информацию, свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом:
_______________________________
С уважением, команда "Персональный гид"
Телефоны: +7-908-635-69-79 (WhatsApp / Telegram)
E-mail: info@personalguide.ru
Общая характеристика:
Профессия гида-переводчика появилась с распространением международного туризма, когда люди стали путешествовать в чужие страны не только с дипломатической или торговой миссией, а для общения с другими национальными культурами.
Гид-переводчик постоянно находится с туристической группой. Еще до приезда группы он выясняет подготовленность мест в гостинице, обеспеченность транспортом, заказывает меню в ресторане. По прибытии туристов гид-переводчик обеспечивает своевременную погрузку багажа, а по дороге в гостиницу знакомит их с программой пребывания в стране. После размещения в гостинице группа обычно отправляется на обзорную экскурсию по городу, и гид-переводчик продолжает выступать в роли посредника между туристами и всем тем, с чем предстоит познакомиться. Он также сопровождает группу на обед и вечерние культурные мероприятия.
Бытует мнение, что для успешного овладения этой профессией достаточно хорошего знания иностранного языка. Однако это далеко не так. В процессе работы гиду-переводчику приходится сталкиваться со многими людьми: представителями пограничного контроля, работниками бюро обслуживания, гостиницы, ресторана. Здесь проявляется одно из важнейших качеств - умение общаться с людьми.
Работа гида-переводчика сезонная (май-октябрь), рабочий день не нормирован. Оплата в зависимости от квалификации.
Требования к индивидуальным особенностям специалиста
Медицинские противопоказания
Пути получения профессии
Получить эту профессию можно на филологических факультетах университетов, пединститутов, в институтах иностранных языков.
На курсах гидов-переводчиков не учат иностранному языку. Совершенное владение иностранным языком - одно из обязательных требований при наборе группы...
Ежегодно мы принимаем около 4 млн. иностранцев. Правительство делает все, чтобы города России стали еще более привлекателены для туристов: строят гостиницы, организуют комфортное и безопасное пребывание. Но, чтобы познакомить всех желающих с памятниками архитектуры, музеями, галереями, храмами требуются специалисты со знанием английского, испанского, итальянского, французского, корейского языков. Руководители престижных курсов утверждают: каждому выпускнику предлагается около 5 вакансий. Если работодателей устраивает уровень иностранного и личные качества, считайте - работа найдена: сопровождение туристов за рубежом, проведение автобусных и пешеходных туров в столице.
Вначале предлагаются разъездная работа: круизы по Русскому Северу и Волге, сопровождение иностранных туристов по Золотому Кольцу России. Рассказывает Ольга Мухина, гид-переводчик: "После института работала учительницей английского языка в школе. Очень быстро поняла, не об этом мечтала всю жизнь. Хотелось ярких впечатлений, увидеть другие города и страны... Решила круто изменить жизнь, пошла на курсы гидов-переводчиков. Обучение оказалось сложным, но я успешно справилась. А потом попала на стажировку в турфирму. Сейчас провожу автобусные экскурсии по Москве и Золотому кольцу России - намного интереснее проверок школьных тетрадей".
Однако стать гидом - дано не каждому. Как говорят сами специалисты: " Гид может "сделать" тур, а может его и "убить" своим отношением к туристам, плохим знанием иностранного языка, не пунктуальностью. Ежедневно ему приходиться иметь дело с людьми, приезжающих в страну, как на другую планету, и интересующимся буквально всем. Нужно уметь ответить на любой вопрос, интересно с воодушевлением в сотый раз рассказать об одних и тех же объектах. Это возможно лишь в том случае, если сам с увлечением изучаешь историю страны и города, разбираешься в искусстве и архитектуре. Очень важное значение для гида имеют такие "мелочи", как, доброжелательность, чувство юмора и... умение найти выход из любой ситуации. Турист потерял багаж, подвернул ногу, перепутал группу - случиться может что угодно. К гиду обращаются с самыми разными просьбами: провести урок аэробики на корабле во время круиза, потанцевать на дискотеке, выпить пива. Ответов "Нет, не могу, не знаю, не хочу" в лексиконе профессионала не существует. Вежливо отказаться - другое дело, но это тоже нужно уметь. Коммуникабельность, подвешенный язык, умение заинтересовать - его кредо. Можно ли всему этому научиться?
Курсов по подготовке гидов-переводчиков в России много. Обычно их организовывают как дополнительную программу, завершающую обучение по иностранному языку. Например, в Школе гидов-переводчиков предлагается отучиться 4 года на общих языковых курсах, сдать сложный экзамен, а уж затем, желающие найти практическое применение своим знаниям, идут на специализированную программу гидов-переводчиков.
Подобным образом построено обучение и на курсах при МИД. Учиться инязу не обязательно лишь в том случае, если вы и так владеете им в совершенстве. Тогда можно попытаться сдать вступительное тестирование, и поступить на отдельную программу гидов-переводчиков, минуя языковой ликбез. На некоторых курсах, например, "Экстрем", новичкам предлагают посетить первое занятие по программе подготовки гидов бесплатно, чтобы оценить свои силы. Если знания языка не хватает - приходиться пополнять их экстерном, а уж затем идти на спецпрограмму. Ведь все занятия для гидов проходят на иностранном языке, на котором они будут работать. Причем в большинстве случаев на курсах можно сделать выбор между английским, испанским, немецким, французским или итальянским. "Мы не учим слушателей языку, - рассказывает Иожеф Шнайдген, генеральный директор Учебно - координационного центра " Гиды- экскурсоводы" , - совершенное знание иняза - обязательное условие при поступлении на курсы. Проводим вступительное тестирование, даем перевести текст с русского, например, на английский и наоборот. Оцениваем словарный запас претендента. Затем - собеседование на иностранном языке, задаем вопросы на общую эрудицию, смотрим насколько человек ориентируется в городе, знает ли он основные памятники архитектуры и т. д. Обращаем внимание на внешний вид, коммуникабельность, а главное - наличие лидерских качеств. Для своей туристической группы гид - должен быть лидером. Бывает, приходят девушки - знание языка отличное, но стесняются, боятся лишний раз проявить инициативу - такие нам не годятся".
Обучение на курсах обычно начинается с краеведения на иностранном языке. Слушателей учат проводить обзорные экскурсии по городу (включая Московский Кремль, Новодевичий монастырь, Красную площадь, Покровский собор, Мавзолей Ленина, Бульварное кольцо, Новый Арбат, Набережные Москвы-реки и даже Метрополитен). Большое внимание уделяется истории Москвы. Будущие гиды учатся интересно рассказывать о достопримечательностях города. Далее, не зависимо от курсов, слушатели должны овладеть искусством специального перевода. Выработать быструю реакцию, обогатить синонимический ряд как в русском, так и в иностранном языке, узнать специальные термины, освоить специфику общения с представителями различных культур. Туристическая группа из Японии или из США требует совершенно разных моделей поведения. Гид-переводчик должен быть профессионалом в переводе на искусствоведческие и исторические темы - всю специальную лексику для этого тоже дают на занятиях. На некоторых курсах, например, в Учебно-координационном центре "Гиды- экскурсоводы", отдельным блоком обучения являются специальные программы, организованные при Историческом музее и его филиалах. Здесь проходят сначала обучение на русском языке, а потом на иностранном.
Заключительный блок дисциплин на любых курсах - туристический менеджмент или основы гидоведческой деятельности. На занятиях рассказывают об организации круизов, автотуров, пешеходных маршрутов, учат работать с необходимой документацией, решать нестандартные проблемы, возникающие в пути. Слушатели узнают тонкости встреч и проводов в аэропортах и на вокзалах, размещения группы в гостинице, общения с обслуживаемым персоналом в ресторанах, на таможне, носильщиками на вокзалах, горничными в гостиницах.
Всему этому можно научиться только на практике. И большинство занятий, проходящих на курсах - выездные (50-70%). По пройденным темам регулярно проводятся автобусные или пешеходные экскурсии. В роли гидов по-очереди выступают слушатели курсов. Вот здесь уже действительно можно понять, каково это: увлекательно и грамотно рассказывать об архитектурном стиле или царской династии, да при этом еще отвечать на самые неожиданные вопросы, удачно шутить.
В конце обучения - экзамен. В учебном центре "Экстрем", например, первое задание - подготовить устный рассказ на заданную тему. Второе - также устный перевод готового текста. А на "десерт" слушателей ждут вопросы по туристическому менеджменту, методике и организации туристического бизнеса. Что такое туродень, туристический ваучер, расчетный час в гостинице и т. д. Часто на экзамены приходят представители туристических компаний, чтобы лично увидеть самых способных и знающих и пригласить их на работу.
Для успешной работы гидом-переводчиком желательно дополнительно пройти аккредитацию экспертного совета при Правительстве Москвы, подтверждающую высокую квалификацию специалиста. Это автоматически повышает шансы на трудоустройство в крупные туристические фирмы. Фамилии аккредитованных гидов заносятся в специальный реестр. На сегодняшний день в него включены 1200 человек.
Однако, чтобы пройти аккредитацию - нужно сдать серьезный экзамен. Во-первых, предоставить экспертному совету документы об окончании специализированных курсов гидов-переводчиков и прохождении специализированных программ при музеях Москвы (Кремль, музей им. Пушкина, Третьяковская галерея, Исторический музей).
Во-вторых, пройти собеседование на инязе с членами Экспертного совета и ответить на все их каверзные вопросы. Негласным преимуществом пользуются выпускники курсов Учебно-координационного центра " Гиды- экскурсоводы", организованном непосредственно при Ассоциации гидов-переводчиков. Здесь преподают педагоги, которые одновременно являются членами экспертного совета. Около 80% аккредитованных гидов прошли именно через эти курсы... Не удивительно, что конкурс здесь достигает 5 человек на место. (500 желающих на 100 мест). По окончанию учебы слушатели имеют все необходимые документы и могут сразу претендовать на аккредитацию. Она может быть двух видов: временная (на год), позволяющая проводить экскурсии только по городу, в Кремле, историческом музее и его филиалах, и единая - сначала на 3 года, потом на 5 лет (спектр объектов намного шире).
Сегодня в России работает несколько компаний, специализирующихся на предоставлении услуг гидов-переводчиков. Большинство туристических фирм также заинтересованы в этих специалистах. Зарплата гида-переводчика зависит от множества факторов: специфики тура или экскурсии (автотур по России или поход в Кремль), туристического маршрута, количества человек в группе, квалификации специалиста и т. д . Минимальный заработок - 30-50$ в день. У опытных гидов расценки на порядок выше. Сфера довольно закрытая, большое значение имеют рекомендации и репутация.
(Статья предоставлена журналом "Куда пойти Учиться")